Vu Ngoc Admin
Tổng số bài gửi : 728 Tiền : 32549 Được Thanks : 6 Join date : 26/12/2009 Age : 33 Đến từ : Pháp
| Tiêu đề: Message từ Min Hyuk 090909 Thu Jan 07, 2010 3:17 am | |
| 2009年09月09日 September 09, 2009 Ngày 9 tháng 9 năm 2009
みなさんごめんなさい。 Sorry Everyone. Xin lỗi mọi người .
今日は、 Today, Hôm nay
TAKEOFF7でLIVEをやりました。 We did a live at TAKEOFF7. Chúng rôi diễn live tại TAKEOFF7
TAKEOFF7は、 TAKEOFF7
ぶたいが広くて、 stage is huge and, Sân khấu lớn và ,
しょうめいはきれいでした。 the illumination was pretty. phần ánh sáng rất đẹp
でも、 but, nhưng,
きょう、 today, Hôm nay ぼくたちは、 we, Chúng tôi,
きんちょうしたかおでした。 were under mental strain. (1) tinh tần hơi căng thẳng (1) なぜなら、 Because, Vì
さいきん、 lately, gần đây,
ワンマンLIVEの because the one man live's Bởi vì sự chuẩn bị của buôi one man live
じゅんびがしんぱいですから、 preparation has been worrying us, Làm chúng tôi lo lắng ,
きょうのLIVEで at today's live tại buổi live hôm nay
しっぱいがたくさんありました。 there were alot of mistakes. có rất nhiều sai lầm.
ごめんなさい。。。。 so sorry.... Rât đáng tiếc....
でも、きょうのことはひきつらないで but, (we/I) won't slip up like today and, Nhưng ( chúng tôi/ tôi ) sẽ không mắc thêm lỗi như hôm nay nữa và
いっしょうけんめい、 with all we've got, với tất cả những gì chúng tôi có ,
どりょくしなければならない。 we must put forth a great effort. Chúng tôi phải đề ra một nổ lực lớn
^^
ということで speaking of which, Nói về điều đó,
きょうも、 also today, Cũng hôm nay, よるごはんを、 for lunch, vào bữa trưa
たくさんたべました。 (we) ate alot. Chúng tôi đã ăn rất nhiều
No.1は生姜焼き定食!!! No.1 is the pork fried with ginger special!!! No.1 là thịt heo chiên với gừng đặc biệt !!!
でもまたしゃしんをとるのが But again with taking pictures Nhưng một lần nữa với việc chụp hình
おそかったです。 (I) was late. tôi đã trễ
ごめんなさい。 sorry rất tiếc
こらからも、 From now on, Từ giờ trở đi がんばります。!! We'll do our best.!! Chúng tôi sẽ làm hết sức !!
credits: C.N.Blue Official Blog + lucky#13@cnblue-sky.net
Translator's Notes: (1) What he typed was literally "face was under mental strain" ^^' but I changed it a bit to make sense in english. (1) Những gì anh ấy đã nghi là " face was under mental strain" ^^' nhưng tôi đã thay đổi một chút để có nghĩa trong tiếng anh.
(2) I think some of my translations are a bit awkward where they omitted the subject/pronoun of the sentence ^^ so feel free to correct pls~! (2) Tôi nghĩ một vài bản dịch của tôi hơi vụng về ở những chỗ họ bỏ qua chủ đề/ đại từ của câu. ^^ nên xin các bạn tự do sữa chữa ~!
Trans by Windy @ Yong Hwa Vn | |
|